LA PARTÍCULA GUA.
Extraña partícula de interés para los filólogos.
GUA: Principal componente de las lenguas influenciadas por el tercer imperio de América y llevando un orden de las lenguas encontradas desde el descubrimiento, podemos empezar por:
Las islas Canarias:
Fueron vitales para España en la navegación hacia América, su ubicación geográfica les permitió a los españoles hacer una escala en ellas para abastecerse de agua y víveres, y de la misma forma se presume fueron usadas estas islas como trampolín desde tiempos más remotos para pasar a esta parte del globo terráqueo.
Hoy sabemos de culturas africanas, europeas y asiáticas, que dejaron su influencia en el suelo Americano. Fueron muchas las civilizaciones marineras que recorrían los mares en sus conquistas y comercios en esos y anteriores tiempos. Los españoles no fueron ni los primeros ni los mejores navegantes. Veamos sobre Canarias:
Enciclopedia Espasa Calpe.
Canarias: Diodoro Sículo hace mención de una isla muy fértil con muchas montañas y deliciosos valles, situada al O. y á muchas jornadas de distancia de la Libia, y dice que fue descubierta por los fenicios , quienes partieron de Cádiz, navegando por el océano. Los tirrenos quisieron enviar una colonia a dicha isla, pero lo impidieron los cartagineses que la querían para si.......Las inscripciones en aquellos caracteres, según afirman algunos, pertenecen a la escritura libico-púnica, derivada del antiguo fenicio. Mr Simonin, fundándose en la semejanza de los jeroglíficos vistos en Canarias con otros de la América del Norte, emite la idea de que este continente y aquellas islas sean parte de un mundo sumergido.
Gómara. tomo1. página 309...Por ser las islas Canarias camino para las Indias, y recientemente conquistadas, escribo aquí su conquista.....Piensan algunos que los llamaron canarios por comer como canes, mucho y crudo,..y hasta quizá no la habría conquistado, sino hubiese sido por la ayuda de Guanarteme, rey natural de Galdar, que le favoreció por deshacer a Doramas, hombre bajo que por su valentía e industria se había hecho rey del Teide,... y un tal maningra....andaban desnudos, o cuando mucho, cada uno con dos cueros de cabra...comían cruda la carne por falta de lumbre, según dicen; mas yo no creo...se pintaban de muchos colores para la guerra y para bailar en las fiestas; casaban con muchas mujeres, y los señores y capitanes rompían las novias por honra o por tiranía. Adoraban ídolos cada cual al que quería...Eran en la guerra esforzados y cuidadosos; en la paz, flojos y disolutos. ..cada isla hablaba su lenguaje, y así no se entendían unos a otros.
El lenguaje berberisco Guanche nos suministra una sílaba de uso universal en el continente americano. En él aparte de la crónica sobre las islas Canarias trascrito arriba, encontramos al Rey de una de las islas llamado Guanarteme de la nacionalidad berberisca llamada Guanche; la sílaba GUA que encontramos en esas islas Canarias unas veces es usada en las lenguas americanas como cabeza otras como final o intermedia, en esta sílaba hay una unidad oscura, pero presente que enriquece la polémica sobre nuestro origen.
Pedro Mártir nos lega la traducción del nombre de una provincia que llama Guacayarima y Guacayaranina en dos cartas escritas en distintas épocas; la primera en 1515 y la segunda en 1524, tratan las dos cartas sobre un mismo lugar situado en la isla Española hoy Haití y República Dominicana, también semeja la pronunciación de la lengua india de la isla (desaparecida desde comienzos de la conquista) a pueblos africanos.
Pedro Mártir. Página 355 ..... Guacayarima, a la que llaman así, por ser la parte extrema de la isla, que es como decir el trasero de la misma, pues marima significa ano en su lengua. Gua es entre ellos el artículo, y pocos son los nombres, especialmente los de los reyes, que no comiencen con él, como Guarionex, Guacanarido y muchos de lugares, en Caizcimú estan las regiones de Higuei, Guanamá, Reyré, Xagua, Aramaná, Arabo, Hazoa, Macorix, guayacoa, guayagua; Baguanimaho y las ásperas montañas de Haití.....
.........Digamos aquí algo acerca de su aspiración, que es distinta a la de los latinos. Ha de advertirse que en sus palabras no hay aspiración alguna que no tenga efecto de consonante; es más, la profieren con mayor fuerza que nosotros la F. Todo lo que es aspirado ha de pronunciarse por tanto, con el mismo aliento que esa letra, pero sin aplicar el labio inferior a los dientes superiores, sino con la boca abierta: ha, he, hi, ho, hu, golpeándole el pecho. Hebreos y árabes profieren de igual modo sus sonidos aspirados, a lo que veo. También he observado que los españoles hacen otro tanto en los vocablos recibidos de los mahometanos que largo tiempo los dominaron como almohada que es en latín pulvinar almohaza que equivale a strigilis, y otras muchas que se expelen en un jadeo........
Esta interpretación de Pedro Mártir sobre la partícula Gua es contestada por Felipe Salvador Gilij quien nos lega un extenso y dispendioso estudio sobre algunas de las lenguas americanas. Tratando de la lengua haitiana toca esta partícula. Es de dejar claro que entre Mártir y Gilij hay dos siglos de diferencia, las lenguas originales del Caribe que Mártir conoció ya estaban desaparecidas para la época de Gilij y las existentes corruptas:
Gilij. Página.191. Tomo 3 ........ Pedro Mártir en su sumario de las Indias occidentales nos ha conservado una partícula que los indios de Santo Domingo tenían costumbre poner al principio de los nombres propios, y es la sílaba gua. Así se distingue el nombre de los caciques Guarionex y Guacanarillo, así también el de un río llamado guacayarima. A la partícula le da el nombre de artículo.
Y si es la cosa como él la escribe, sería graciosa novedad oír el Rionex, el Canarillo, etc. Y sería deseable saber si además de este helenismo* hay alguna otra variación de artículos para distinguir los restantes casos. Pero yo soy de parecer que el gua debió ser una partícula de las muchísimas que se hallan en las lenguas indias, antepuestas, intercaladas o también puestas al fin, para que suene con gracia, para distinción entre unas palabras y otras, o bien por capricho.
*Nota de la editorial: el autor considera helenismo, la existencia del artículo, que falta, como se sabe, en latín, pero se desarrolló ya en el griego clásico.
Gilij nos deja una relación en orden alfabético de algunas palabras de la lengua Haitiana (lengua muerta en los comienzos del descubrimiento) que los españoles propagaron a todo el continente y varias forman parte de la lengua española actual, algunas de estas palabras usan de esta "caprichosa o graciosa partícula Gua" las cuales he extractado para mostrar a ustedes su importancia:
Bagua --------------------- mar
Báigua -------------------- hierba con que se mata el pescado
Caiguanos ---------------- montes de la Española
guayacán ----------------- madera con la que se cura
guanábano --------------- árbol de agradable fruta
guayaba ------------------ fruta sabrosa
guáma -------------------- algarroba americana
Guariágua ---------------- una aldea de la española
Guayacarina ------------- provincia de la española
guainara ------------------ morbo gálico
Jajagua ------------------- una especie de ananá
iguana --------------------- gran lagarto comestible
maguacocho -------------- gente vestida
nigua, pulgas ------------- que se meten en la carne
Guarionex ----------------- un cacique de la Española
nagua ---------------------- prenda femenina llamada también enagua.
En su catálogo sobre algunas lenguas americanas encontramos también el uso de la partícula Gua el cual se ampliara más adelante. Ahora se verá un comprimido de esta partícula en el continente, estando excluidos los dominios Aztecas donde proliferan los nombres que usan de ella.
RESTO DE CENTRO AMERICA.
Nicaragua ------------------ Managua, etc.
Guatemala ----------------- Guanaxos, Cumayagua.
Veragua -------------------- Panamá y Costa Rica.
Guanahami ----------------- primera tierra vista por Colón.
Manigua -------------------- isla Lucaya (Bahamas).
Guanima ------------------- isla Lucaya (Bahamas) Mayaguana, Etc.
Guacana ------------------- isla Guadalupe (capitanía caribe).
Guantánamo --------------- Provincias llamadas Xagua, Guacanagari, guarionex, xaragua
Guao ------------------------ Puerto Rico con provincias ,Guadanill, yaguana,etc.
Guanabo -------------------- isla cercana a Cuba sin identificar.
jagua ------------------------ tinte negro que se usaba en el cuerpo en toda América.
Guamarero ----------------- cacique de la isla la española.
Guahi ------------------------ planta medicinal sagrada.
aguacate -------------------- árbol y fruto.
piragua ---------------------- canoa caribe.
COLOMBIA.
COSTA ATLANTICA Y ANTIOQUIA.
Guajira.
Bondigua, Mendiguaca, Naguaje, Guairaca, Guaira, Cocorigua, Origua, Zipagua, Guatena, Guarcama, Guarama, Guancoman, Guamoco, Guachaca, Guacinga, Guazuze, Guaen, Guacuseco...etc.
Guaca:
(Simón)..valle de Guaca, que quiere decir valle del Diablo...El rey y señor de esta provincia se llamaba Utibara....cegueras miserables en que los tenia puestos el Guaca. adoraban el demonio en grandes y bien formados templos donde se les aparecía....
Huáca: (Zamora).....así llamaban a sus templos.
CUNDINAMARCA Y BOYACÁ.
Chimizapagua, quiere decir mensajero de:
Chiminigagua:
(Simón.. Que es aquel supremo Dios a quien conocían por principio de la luz y de las demás cosas, porque guagua en su lengua es lo mismo que el sol por la luz que tiene. Y así a los españoles, entendiendo que eran sus hijos, a los principios que entraron, llamárosles gagua, hasta que los desengañaron..y así les mudaron el nombre llamándoles Sueguagua, que quiere decir diablo o demonio con luz, porque con este nombre Suétiva, nombran al diablo, y este le dan hoy a los españoles.
Guazabara --------------- voz indígena de la guerra
Hunzagua ----------------primer cacique de la provincia de Tunja
(Simón....primer cacique de quien después hablaremos que se llamo Hunzagua, y de quien conservó esta ciudad y tierra el nombre, quitándole gua y quedándole el Hunza, el cual por no apercibirlo bien los nuestros, lo llamaron Tunja..
Guasca ------------------(Simón.. Que en su lengua llaman Guasuca, que quiere decir punta de sierra alta.
Guatavita ---------------- provincia y laguna. Simón..en su lengua le llaman Guatafita, que quiere decir cosa puesta en alto.
Tonaguaza -------------- valle de Tena
Chiguachi --------------- (ventana de la luna) pueblo hoy llamado Choachi.
Garagua ----------------- río hoy llamado Garagoa.
Guateque, Guacheta, Guaquira, Cogua, Iguaque, Mongua, Lenguasaque etc.
RÍO MAGDALENA. Guacacallo ---nombre indígena del río magdalena hasta Honda aproximadamente, significa: río de las tumbas.
Guataquí ------------------- provincia Girardot
Guancana ------------------ provincia de Tocaima
Guane ---------------------- tribu y provincia
Guali ------------------------ tribu y provincia
Mushuac---------------------tribu y provincia Hoy Muzo
Guabata -------------------- provincia Muzo
Guagagui ------------------- provincia Muzo
Guarro ---------------------- provincia Magdalena
LLANOS DEL ORINOCO, VENEZUELA, COLOMBIA.
Barraguan ------------------ nombre del río Meta y Orinoco en el territorio colombiano
Cubagua -------------------- isla de las perlas Venezuela
Guayana -------------------- territorio
Guarico --------------------- territorio
Turagua --------------------- territorio
Guaicamacuto, Acaricagua, Guanaguanare, Guayapo, Guanta, Guaramantal, Curarigua, Parguache, Parguaza, etc.. Enagua, Achagua, Operigua, Guaigua, Guati, Guaynare, Guaracare, Miregua, Guayupe, Uguape, OMEGUA.
PERU, ECUADOR, BOLIVIA.
Dejando de lado las vertientes amazónicas, pues ellas prácticamente son todas en una u otra forma GUA.
Guaca:..a cierto ídolo del sol llamado Guaca, llorando, y no por compasión, sino por costumbre de llorar que tienen delante del Guaca, porque guaca es lloro, y guay voz de recién nacido.
Guaynacapa ----------------- considerado el inca mas importante de todos y padre de:
Atahualpa -------------------- El Rey inca que encontraron los españoles
Guaxcar ---------------------- hermano de Atahualpa
Guaypalcon ------------------ hermano de Atahualpa
Guaillasmarca, Guamarga, Xaquizaguana, Guacabamba, Guanuco, Chiguana, Moquegua, Guaqui, Guani, Guananay, Guayaquil, Guayas, Gualaceo, Guano, Guaranda, Gualaquimiza, etc..
PARAGUAY, URUGUAY.
Y que decir de ellos:
Paranaguazu ----------------- río de la Plata
Iguazu ------------------------ cataratas
Guaraní ----------------------- tribu y territorio
Beguaes ---------------------- tribu y territorio
Guatos, Guatata, Apayagua, Guayaivos, Toganguazu etc.
El Guaca del Utibara Antioqueño en su significado de Dios o ser supremo, es análogo, al Guaca del Cuzco Inca y al ser superior Muisca. Tres culturas y tres idiomas diferentes unidas entre sí a través de esta partícula que encontramos en nombres asociados con grandeza. Territorios como Nicaragua, Guatemala, Guayana, ríos como el Orinoco, el de la Plata y la Magdalena, las islas del caribe, serranías, lagunas, lagos y minas
Lingüistas actuales no le dan mucha importancia a este Gua que podríamos traducir en nuestra lengua española como algo más que un artículo, está presente en todas las lenguas, desde Norte América, a Sur América, dejando el sabor de que creyeran necesario señalaren cualquier idioma indígena ¿a qué rango se pertenecía?, ¿creían que era de una gran influencia ante alguien, algo, al incluirla en los nombres de un lugar, objeto, planta, o persona? Ami modo de ver justificaban con su uso, obediencia, sometimiento, equivalencia, a una cultura o Imperio.
En los cronistas es usual en el mismo escrito mudar la G por la H refiriéndose al mismo lugar, animal, o persona: guanaco, Huánuco; Tiaguanaco Tiahuanaco; Hunzagua Hunzahua; se deben asimilar a este cuadro, los actuales nombres de: Tiahuanaco, Huanuni, Huancane, Huanchaca, Mamahuasa, Huaillas, Ohuanca, Huaca, Huancavelica, Huaras, Huacarascan, Huacareta, Huarina, Huancayo
etc.
De igual manera se pueden integrar a este cuadro Anahuac en centro América y otras similares, para afirmar esta parte del artículo quiero pedir ustedes hacer el siguiente ejercicio: pronunciar en voz alta cualquier palabra de las descritas con la sílaba Gua y después repetirla pero tratando de pronunciarla con la sílaba Hua.
Felipe Salvador Gilij, aclara este hecho y otros muy importantes respecto a la traducción e interpretación de las diferentes pronunciaciones indígenas del continente americano. En su comparación de las lenguas Guaraní y Omagua, usa la relación de dos misioneros diferentes; el Abate Francisco Leal para la lengua Guaraní y el Abate Camaño para la Omagua con un total de 116 palabras comparadas en los respectivos idiomas. Extracto de ellas las que contienen la partícula gua, es de resaltar que en las 116 palabras estudiadas del lenguaje Omegua en ninguna aparece la letra G, que sí se encuentra en el lenguaje Guaraní, en el siguiente extracto se aprecia como la G se convierte en H.
ESPAÑOL -GUARANÍ - OMAGUA.
Mujer ----- cuñá--------- huaina
niño ------- mita -------- huahua
niña ------- mita----------huahua cunia
sol -------- quarasi------- huarassi
día -------- ara -----------huarassi
maíz ------ abatí ---------ahuati
lobo -------aguaraguasú -yahuara puana
tigre ------ yaguareté ---- yahuara uassu
león -------yaguareté ---- yahuara hussu
perro ----- yagua ------- yahuara
ciervo ---- guasúeze ---- huassu
madre ---- sin ---------- mama
padre -----tuba ----------papa
medio dia-ara-mbité ---- huararassi puama
monte ---- ibiti --------- ehuata
frente ---- sibá --------- ehuape
codo ----- tenibangá ----iehua senepua
árbol ---- ibirai---------- ehuara
cielo -----ibag ----------ehuatemai ritama (significa:El país de arriba.)
Vale también como explicación al hecho anterior la lengua materna del recopilador inicial de los vocablos, en su gran mayoría por no decir la totalidad fueron misioneros de distintas ordenes religiosas que contaban con miembros de diferentes nacionalidades; Gilij nos aclara además otros puntos muy importantes:
1-: La división de un mismo lenguaje en palabras de uso femenino y otras de uso masculino.
2-: La falta de algunas consonantes dentro de algunas lenguas.
3-: La pronunciación de algunas parcialidades difícil de asimilar a cualquier idioma conocido en su momento:
Gilij. página 140 ....De estas pronunciaciones diversas de los indios podría nacer una cuestión, y es la de en qué ortografía deben escribir sus lenguas; me parece que se han de escribir en la que se usa en nuestras lenguas. Me explicaré. Quien hace gramáticas en español, debe, en cuanto puede, seguir la naturaleza de esta lengua. Así hice yo en las dos gramáticas, tamanaca y maipure, en los respectivos diccionarios y en las diversas instrucciones por mi compuestas en las susodichas lenguas me acomodé comúnmente a la pronunciación de los españoles.
Pero como en su lengua falta nuestra g, que muchos indios usan, dije que se debe pronunciar la catalana, es decir, como nosotros la pronunciamos. Para no multiplicar sin ninguna ventaja las letras que escribo en este libro con g, las escribí antiguamente con la j, que entre catalanes vale lo mismo que nuestra g, y v. gr. escribí entonces yamjíli y ahora jamgíli, antes uojopcarí y ahora uogiopcarí. Las palabras puestas en el antiguo manuscrito con la Y las escribo ahora con la j escribí en la española yenequé, uóiche, etc. Escribo ahora jeneché, uóicce, etc.
página. 140 1- ...Los varones caribes por partícula distintiva tienen el se, los avaritotos el che. Nau o no es el distintivo de los maipures, máu o mó es el de sus mujeres. Atendiendo a esto, creo que los otros indios también tienen expresiones semejantes en sus lenguas. Además de esto, hay algunas voces en el Tamanaco que estando bien en la boca de los varones, serían muy ridículas en las de las mujeres. Luí hermano mayor; yacomnóne el menor; nachútu mi hermana; yamdjíli mi hija, son en la lengua de los tamanacos palabras de varón. He aquí las femeninas: pipi mi hermano; pachi mi hermana mayor; piti la menor. etc
página. 204..Una de las singularidades más extravagantes de esta lengua es el habla mujeril muy distinto del hombre. Hay dos flexiones, una de hombre, y otra de mujer. las mujeres no pueden servirse de aquella que no compete a su sexo sino en el caso de que cuenten lo dicho por un hombre y hablen representando a otra persona.
El hablar de los hombres es una complicación aún más rara. Usan ambas flexiones tanto en los nombres como en los verbos, y la usan en el plural y también en el singular, pero las usan de modo distinto. se sirven de la flexión masculina si hablan de Dios, de las personas divinas, de los ángeles, de los hombres y semejantes. Pero hablando de cualquier cosa extrañísima invención de estos hablantes americanos usan la femenina.
página.197 2-...Debo comenzar por una cosa, que pareciendo en nuestro italiano un defecto, no lo es en el habla de los Incas. No conocen ni tienen ninguna necesidad de las consonantes b, d, f, x, La letra L al comienzo de palabra no se usa nunca; en medio como en la voz llama, chainalla, etc es rarísima*
página.137.... La lengua tamanaca, no menos que la de los avaricotos y parecas, aborrece las silabas da, de, ga, go, gu, etc....
página. 200 ...En la lengua de los mojos faltan tres letras consonantes, es decir, d, f, l, Lo que dio lugar a la broma de que algunos dijeran que estos indios, habían sido hallados sin Dios, sin fe y sin ley.
página.207 3- ......Para escribir el guaraní del modo más adecuado al hablar de los indios sus misioneros han sido obligados a encontrar notas para conocer varios acentos. Pero el uso de éstas es más propio de la pluma que de la imprenta....
página. 216.. Al dar el extracto de la lengua araucana.... es dulce, expresiva, abundante y compuesta con una armonía y mecanismo tan artificioso, que parece inventada después de estudio continuo por personas doctas e inteligentes en las ciencias geométricas. Su alfabeto tiene dos letras más, desconocidas de los europeos, esto es una g nasal y una th que se pronuncia tocando el paladar con la lengua. Hay también dos V, como en el alfabeto francés. la f y z no se encuentran en ninguna de sus palabras...
Se encuentra también en sus catálogos la partícula Gua en la lengua mbayá que es llamada también guaicura, estas tribus estuvieron ubicadas en territorios de la actual Argentina; como dialectos de esa lengua se consideran los abipones, tobas y macóbis algunas palabras guicura son:
demonio ---------------------- agupelguagi.
hombre ----------------------- uneleigua.
mujer ------------------------- igualo
marido ------------------------ nodagua
arena ------------------------- dotiguadi.
canoa ------------------------- niguategi.
Esta misma partícula se encuentra en la lengua Saliva y en la Inca en la mayoría de los casos con la variante de la H La lengua Omagua está considerada por Gilij como dialecto o cercana a la Guaraní, dice también, que tiene a su vez concordancia en algunas palabras a la Quechua, estos Omaguas dice el mismo autor son llamados, Yeti en el Putumayo y en el alto Napo.
Gilda Mora.
Esta Web agradece infinitamente la colaboración del artista plástico e investigador Señor Argelio Pérez de Vera, quien nos envía para ayudar a complementar este artículo, la siguiente lista Gua de la isla de Tenerife.
TOPÓNIMOS DE TENERIFE.
Guaco---- Guadameña----guaidere------guairia.
Guaja----guajay-------guajete----guamara.
Guamazo--guana-------guanaba-----guanajaní.
Guancherina-guanchije-guané---guanifante.
Guanil--guanñaque---guaque---guarateme.
Guarca---guargacho---guatona---guaxa.
Guauro--guayete---guayonge-guayosa.
Guayun----------guazamo
VOCABULARIO.
Guá, interjección-------------------guacal, cesta.
Guachafita, fiesta------------------guachinche, taberna.
Guagua, autobús------------------guaidil, arbusto.
Gualda, planta---------------------guallete, muchacho.
Guama, oportunidad---------------guanajada, necedad.
Guanajo,necio------------guanartemato, circunscripción.
Guanarteme,rey------------guancha, mujer aborigen.
Guanchero, natural--------guanil, animal pequeño.
Guano, abono---------------guanñar, llorar el niño.
Guañido, gemido-------------guañón, llorón.
Guapil, sombrero------guarapera, palmera de guarapo.
Guarapo, sabia de la palmera-------guarecer, guardar.
Guargüero, garganta---------------guasca, utilidad.
Guata, algodón---------------------guataca, azada.
Guatatiboa, fiesta------------------guapilete, gorro de piel.
Guatimaña, mueca-----------------guayabero,árbol.
Guayete, niño.